Aktuelles

1920x1281_ADUE_Paralax_59520447_L_weich

Mit Ausgabedatum 2018-03 ist

DIN EN ISO 20108

Simultandolmetschen – Qualität und Übertragung von Ton- und Bildeingang – Anforderungen

(ISO 20108:2017); Deutsche Fassung EN ISO 20108:2017

erschienen.

Im Auftrag des ADÜ Nord hat unsere Kollegin Manuela B. Wille an dieser Norm mitgearbeitet. Herzlichen Dank, Manuela.

Dieses Dokument kann bei der Beuth Verlag GmbH bezogen werden.

DIN EN ISO 20108 zum Simultandolmetschen

Mit Ausgabedatum 2018-03 ist

DIN EN ISO 20108

Simultandolmetschen – Qualität und Übertragung von Ton- und Bildeingang – Anforderungen

(ISO 20108:2017); Deutsche Fassung EN ISO 20108:2017

erschienen.

Im Auftrag des ADÜ Nord hat unsere Kollegin Manuela B. Wille an dieser Norm mitgearbeitet. Herzlichen Dank, Manuela.

Dieses Dokument kann bei der Beuth Verlag GmbH bezogen werden.

mehr erfahren
Stelle_freiberuflich

2018-03-09

Der Bundesnachrichtendienst (BND) sucht am Standort Pullach bei München für den Fachbereich des Sprachendienstes einen qualifizierten und engagierten Übersetzer (m/w) für die Sprache Französisch.

Direkt zur Stellenauschreibung

Die Position wird im Rahmen des Gesamtumzuges voraussichtlich ab dem vierten Quartal 2018 an den Dienstort Berlin...

Übersetzer/in Französisch

2018-03-09

Der Bundesnachrichtendienst (BND) sucht am Standort Pullach bei München für den Fachbereich des Sprachendienstes einen qualifizierten und engagierten Übersetzer (m/w) für die Sprache Französisch.

Direkt zur Stellenauschreibung

Die Position wird im Rahmen des Gesamtumzuges voraussichtlich ab dem vierten Quartal 2018 an den Dienstort Berlin...

mehr erfahren
VSK-Ger

2018-03-07

Die Internationale Sommerschule am FTSK der Johannes Gutenberg-Universität Mainz bietet ab Mitte April wieder Online-Kurse für Übersetzer und Dolmetscher:
Dolmetschübungen und -konferenzen, Notizentechnik, Übersetzungsübungen mit Spezialthemen, Spracherwerb (Deutsch und Englisch), usw. Man braucht nur einen Computer mit Internetanschluss und einen Kopfhörer mit Mikrofon. Alle...

Online- und Präsenzkurse für Übersetzer und Dolmetscher

2018-03-07

Die Internationale Sommerschule am FTSK der Johannes Gutenberg-Universität Mainz bietet ab Mitte April wieder Online-Kurse für Übersetzer und Dolmetscher:
Dolmetschübungen und -konferenzen, Notizentechnik, Übersetzungsübungen mit Spezialthemen, Spracherwerb (Deutsch und Englisch), usw. Man braucht nur einen Computer mit Internetanschluss und einen Kopfhörer mit Mikrofon. Alle...

mehr erfahren
Veranstaltungen_anderer_k

2018-03-05

Als Übersetzerin oder Übersetzer im hochspezialisiertem Finanzbereich, bleiben Sie mit Camels-Seminaren immer auf dem neuesten Stand und sichern so die Qualität Ihrer Leistungen. Als Unternehmen unterstützen Sie Ihr Sprachenteam und sichern damit die hohe Qualität der Übersetzungen. Das Besondere der Camels Seminare: Sie werden von Experten und Expertinnen aus dem Finanzsektor...

CAMELS-Finanzmarktseminare 2018

2018-03-05

Als Übersetzerin oder Übersetzer im hochspezialisiertem Finanzbereich, bleiben Sie mit Camels-Seminaren immer auf dem neuesten Stand und sichern so die Qualität Ihrer Leistungen. Als Unternehmen unterstützen Sie Ihr Sprachenteam und sichern damit die hohe Qualität der Übersetzungen. Das Besondere der Camels Seminare: Sie werden von Experten und Expertinnen aus dem Finanzsektor...

mehr erfahren
Stelle_freiberuflich
Intitulé publication: CONCOURS DE RECRUTEMENT 2018 D’INTERPRÈTES DE LANGUE FRANÇAISE P-2, P3
Intitulé code d’emploi: INTERPRETER, FRENCH
Département / Bureau: Office of Human Resources Management
Lieu d’affectation: NEW YORK; GENEVA; VIENNA; NAIROBI; BANGKOK;
Période de candidature: 25 février 2018 – 27 mars 2018
No de l’appel á candidature: 18-Language-DM...

Nations Unies: CONCOURS DE RECRUTEMENT 2018 D’INTERPRÈTES DE LANGUE FRANÇAISE

Intitulé publication: CONCOURS DE RECRUTEMENT 2018 D’INTERPRÈTES DE LANGUE FRANÇAISE P-2, P3
Intitulé code d’emploi: INTERPRETER, FRENCH
Département / Bureau: Office of Human Resources Management
Lieu d’affectation: NEW YORK; GENEVA; VIENNA; NAIROBI; BANGKOK;
Période de candidature: 25 février 2018 – 27 mars 2018
No de l’appel á candidature: 18-Language-DM...
mehr erfahren
Stelle_freiberuflich

2018-03-01

Direkt zum Stellenangebot

 

The Central Library (ZB) is responsible for supplying the employees of Forschungszentrum Jülich with a comprehensive and high-quality range of literature and information. It provides services in the fields of documentation, publication, information management, and information science.

We currently have a vacancy for a

Translator for the Language...

Forschungszentrum Jülich: Translator for the Language Services

2018-03-01

Direkt zum Stellenangebot

 

The Central Library (ZB) is responsible for supplying the employees of Forschungszentrum Jülich with a comprehensive and high-quality range of literature and information. It provides services in the fields of documentation, publication, information management, and information science.

We currently have a vacancy for a

Translator for the Language...

mehr erfahren
ADUE_Nord_Kreise-366x374

Liebe Kolleginnen und Kollegen,

Liebe Freundinnen und Freunde des ADÜ Nord,

 

vom 23. bis 26. Januar war der ADÜ bei der Nortec-Messe in Hamburg vertreten.

Impressionen finden Sie hier: https://www.adue-nord.de/nortec/

 

Terminerinnerung an die diesjährige Mitgliederversammlung: Samstag, den 21. April – zeitnah zum Termin erfolgen wie jedes Jahr die persönlichen Einladungen an die...

+ + + E-Info des ADÜ Nord e. V. am 3. Februar 2018 + + +

Liebe Kolleginnen und Kollegen,

Liebe Freundinnen und Freunde des ADÜ Nord,

 

vom 23. bis 26. Januar war der ADÜ bei der Nortec-Messe in Hamburg vertreten.

Impressionen finden Sie hier: https://www.adue-nord.de/nortec/

 

Terminerinnerung an die diesjährige Mitgliederversammlung: Samstag, den 21. April – zeitnah zum Termin erfolgen wie jedes Jahr die persönlichen Einladungen an die...

mehr erfahren
1920x1281_ADUE_Paralax_59520447_L_weich

2018-01-27

This survey is a collaborative effort of Elia, EMT, EUATC, FIT Europe, GALA and LIND to capture the trends that are shaping today’s language industry.

Note that this survey uses the acronym LSC as an abbreviation for Language Service Company, instead of the more familiar LSP (language service provider) to mark the difference between companies and individual professionals.

As in...

The 2018 Language Industry Survey – Trends, Expectations and Challenges in the European Translation Industry

2018-01-27

This survey is a collaborative effort of Elia, EMT, EUATC, FIT Europe, GALA and LIND to capture the trends that are shaping today’s language industry.

Note that this survey uses the acronym LSC as an abbreviation for Language Service Company, instead of the more familiar LSP (language service provider) to mark the difference between companies and individual professionals.

As in...

mehr erfahren
Stelle_freiberuflich

Das Bundeskartellamt ist eine unabhängige Wettbewerbsbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums für Wirtschaft und Energie. Der Dienstort ist Bonn. Wir beschäftigen ca. 350 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, davon rd. die Hälfte mit rechts- bzw. wirtschaftswissenschaftlicher Ausbildung. Unsere Aufgabe ist die Sicherung des Wettbewerbs. Dabei arbeiten wir mit der EU-Kommission, den...

Bundeskartellamt sucht Übersetzer/in für die englische Sprache

Das Bundeskartellamt ist eine unabhängige Wettbewerbsbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums für Wirtschaft und Energie. Der Dienstort ist Bonn. Wir beschäftigen ca. 350 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, davon rd. die Hälfte mit rechts- bzw. wirtschaftswissenschaftlicher Ausbildung. Unsere Aufgabe ist die Sicherung des Wettbewerbs. Dabei arbeiten wir mit der EU-Kommission, den...

mehr erfahren