Four One-Day Law Courses, London: September, 2018 – Rabatt für ADÜ-Nord-Mitglieder


Four One-Day Law Courses, London: September, 2018 – Rabatt für ADÜ-Nord-Mitglieder

Lexacom English Law Courses is presenting four ONE-DAY courses in Central London and they will take place at the St Giles Hotel in the West End of London near Tottenham Court Road tube station. The address is Bedford Avenue, London, WC1B 3GH.


Friday, 21st September, 2018

“English Legal System” (Courts, Civil Procedure, Lawyers, Judges etc)  **See notes below


Saturday, 22nd September, 2018


“Wills, Probate, Family Law and Divorce”



Friday, 28th September, 2018

“Contract & Civil Liability” ***See notes below



Saturday, 29th September, 2018


“The Terminology of Company Law and Intellectual Property” (Patents, Copyright, Trade Marks, inter alia)


The courses are presented by David Hutchins, a former Practising Solicitor & Senior Partner: Tel: 00 44 (0)7885 722 529: see his profile at:


See the numerous testimonials:

These are intensive interactive courses with a maximum of 15 participants. 

Course notes and other materials will be distributed by email approximately one week in advance. Lexacom does not provide hard copies.

The courses are in English and are aimed at translators, of whatever nationality, who translate legal documents FROM or INTO English, and legal interpreters who work with English. No knowledge of English Law is required, so the courses are suitable for beginners in the legal field. They are also suitable for legal professionals eg civil code lawyers and notaries who have the requisite level of English.

Participants will receive a signed certificate of attendance by email.



ONE-DAY COURSE FEE: €200 per person, subject to discounts (payment in GBP is also possible)

The fee includes an excellent lunch at a local restaurant plus the usual refreshments (constant mineral water and three servings of tea / coffee).

DISCOUNTS: substantial discounts are available for former Lexacom participants, for members of some associations (currently EXPERTIJ and CETIJ in France, ADÜ Nord and ATICOM in Germany, IURIDICO in Poland, NRPSI and APCI in UK: more will be added), and for block bookings (two or more places on any course or courses booked in one transaction for one or more participants). Max. discount for two places is €150 (37.5%), representing a course fee of €250. Each discount unit is €25.


A super discount of €350 (43.75%) is offered for one person booking all four courses in one transaction. So, the total fee for all four courses would be €450.


Email David Hutchins on or ring him on 00 44 (0)7885 722 529 for the detailed course programmes and / or the booking procedure, terms and conditions. No booking is contractually effective until the course fee has been paid, so participants are strongly advised not to incur travel, accommodation or other expenses before their booking is secure.

** “English Legal System” This course is of general relevance to all translators and interpreters. Court interpreters need a good basic knowledge of the court structure, how the system works, and who are the main players. Any translator of commercial contracts is also likely to have some contact with the terminology and legal concepts relating to litigation and the basic court references. ….do you, for example, know the difference between a magistrate and a judge, a court and a tribunal, a hearing and a trial, or a judgment and an order? The course will also include examination of some statements of case (pleadings) in a patent action.

*** Contract & Civil Liability: These two topics cover more Common Law concepts and terminology than any other, and are essential tools for all translators and interpreters as well as civil code notaries or civil code lawyers who have contact with English Law or the English legal process. You cannot say you are familiar with English Law without a working knowledge of this material. It is not specialised: it is basic!

What is the difference between a ‘lease’ and a ‘lease agreement’? What are ‘without prejudice’ negotiations? How did the use of the word ‘pleadings’ change? Is there a difference between ‘plaintiff’ and ‘claimant’?

Civil liability covers liability under tort (eg accident claims) as well as liability for breach of contract. The rules regarding evidence, causation, damages, mitigation of loss are all common to both. In addition there are several other essential topics such as agency, domicile, contempt of court, Lord Woolf’s changes in civil litigation terminology in 1999, and some basic civil litigation procedure.


Interpreters of the Directorate-General for Interpretation of the European Commission attended two one-day courses in Brussels on 25th & 26th January, 2016 presented by David Hutchins, Solicitor.

See what they wrote:





If the dates, the subjects, or the cost of the one-day courses don’t suit you, try a “short law course” (one hour plus) by SKYPE: same teaching style, content and written notes: courses available now: one-to-one or for two or three participants: extensive range of subjects, so you have total flexibility: a 30-minute free trial or €25 discount is offered: see website for details:


Legal translation proofreading by SKYPE is also offered: 30-minute free trial or €25 discount: together we can improve the accuracy, authenticity, and value of your work; make it look less “like a translation”. TAKE five minutes to read the 15 practical examples / warnings.


See this link for a Skype course testimonial:



English Legal System on 26th May:   Contract & Civil Liability on 27th May

Please register using Evenea portal.


Distance Learning Online

Two Lexacom courses are now available online through the training centre, CI3M.
Here are the links: