Aktuelles

workshops_final
Ort:

Universität Hildesheim, Neubau/Bühler Campus (LN 03 und LN 05)

Zeit:

05. Oktober: 10 Uhr bis 18 Uhr*

06. Oktober: 09 Uhr bis 13 Uhr*

 *Die Uhrzeiten können sich kurzfristig noch ändern.
Kosten: 335,00 Euro

Was mache ich mit dem Genitiv? Wie gehe ich beim Übersetzen in Leichte Sprache mit Negationen, Passivkonstruktionen oder Konjunktiven um? Dieser Workshop...

Workshop „Leichte Sprache: Die Regeln und ihre Anwendung“

Ort:

Universität Hildesheim, Neubau/Bühler Campus (LN 03 und LN 05)

Zeit:

05. Oktober: 10 Uhr bis 18 Uhr*

06. Oktober: 09 Uhr bis 13 Uhr*

 *Die Uhrzeiten können sich kurzfristig noch ändern.
Kosten: 335,00 Euro

Was mache ich mit dem Genitiv? Wie gehe ich beim Übersetzen in Leichte Sprache mit Negationen, Passivkonstruktionen oder Konjunktiven um? Dieser Workshop...

mehr erfahren
flagge_ag_ru-110x90

Hamburg und St. Petersburg feiern 60-jährige Freundschaft beim Wirtschaftsforum

Hamburg, 1. September 2017 – Bei einem Wirtschaftsforum in der Handelskammer trafen sich am Freitag circa 100 Teilnehmer aus Hamburg und St. Petersburg, um über Kooperationschancen in den Bereichen Smart City und Gesundheitswirtschaft zu diskutieren. Aus Anlass des 60-jährigen Jubiläums der...

Russland war, ist und bleibt bedeutender Partner für Hamburger Wirtschaft

Hamburg und St. Petersburg feiern 60-jährige Freundschaft beim Wirtschaftsforum

Hamburg, 1. September 2017 – Bei einem Wirtschaftsforum in der Handelskammer trafen sich am Freitag circa 100 Teilnehmer aus Hamburg und St. Petersburg, um über Kooperationschancen in den Bereichen Smart City und Gesundheitswirtschaft zu diskutieren. Aus Anlass des 60-jährigen Jubiläums der...

mehr erfahren
Veranstaltungen_anderer_k

2017-08-23

The IoLET Level 7 Diploma in Translation tests professional translating skills at a postgraduate level of competence. The examination is open to all. However, Candidates are advised to ensure prior to registering, that their level of linguistic attainment in the source language is at least equivalent to a good Honours degree, and that they are familiar with the relevant cultural...

IoLET Level 7 Diploma in Translation (DipTrans)

2017-08-23

The IoLET Level 7 Diploma in Translation tests professional translating skills at a postgraduate level of competence. The examination is open to all. However, Candidates are advised to ensure prior to registering, that their level of linguistic attainment in the source language is at least equivalent to a good Honours degree, and that they are familiar with the relevant cultural...

mehr erfahren
fit

PRESS RELEASE
Paris, 15 August, 2017

Disrupted and diversified

As the sun set over the Brisbane River on Saturday August 5, the XXI FIT World Congress on Disruption and Diversification drew to a close. Not only did it mark the end of FIT week downunder, it also celebrated a more visible, more inclusive, more global and dynamic FIT.

The week began with the final meeting of Council, where it...

FIT Statutory Congress and the XXI FIT World Congress in Brisbane, Australia, 1-5 August 2017

PRESS RELEASE
Paris, 15 August, 2017

Disrupted and diversified

As the sun set over the Brisbane River on Saturday August 5, the XXI FIT World Congress on Disruption and Diversification drew to a close. Not only did it mark the end of FIT week downunder, it also celebrated a more visible, more inclusive, more global and dynamic FIT.

The week began with the final meeting of Council, where it...

mehr erfahren
flagge_ag_es

2017-08-17

Die Botschaft von Spanien in Deutschland vergibt einen Literatur-Übersetzerpreis für die beste deutsche Übersetzung des Werkes eines/ einer spanischen Autors/Autorin (Roman, Dichtung, Theater, literarischer Essay), die noch nicht anderweitig ausgezeichnet wurde.

ÜBERSETZERPREIS DER BOTSCHAFT VON SPANIEN 2017

2017-08-17

Die Botschaft von Spanien in Deutschland vergibt einen Literatur-Übersetzerpreis für die beste deutsche Übersetzung des Werkes eines/ einer spanischen Autors/Autorin (Roman, Dichtung, Theater, literarischer Essay), die noch nicht anderweitig ausgezeichnet wurde.
mehr erfahren
571x382_ADUE_81223452

15-08-2017

Zur Unterstützung unseres Teams suchen wir nach freiberuflichen Mitarbeitern, die sich als Übersetzer in die deutsche oder englische Zielsprache im Fachgebiet SAP zuhause fühlen.

Wir suchen!

Die RWS Group gehört zu den 10 größten Übersetzungsdienstleistern weltweit. Am Standort in Berlin ist das Kompetenzzentrum für Übersetzungen in den Bereichen Technische Kommunikation,...

Übersetzer (w/m) mit deutscher oder englischer Zielsprache im Fachgebiet SAP

15-08-2017

Zur Unterstützung unseres Teams suchen wir nach freiberuflichen Mitarbeitern, die sich als Übersetzer in die deutsche oder englische Zielsprache im Fachgebiet SAP zuhause fühlen.

Wir suchen!

Die RWS Group gehört zu den 10 größten Übersetzungsdienstleistern weltweit. Am Standort in Berlin ist das Kompetenzzentrum für Übersetzungen in den Bereichen Technische Kommunikation,...

mehr erfahren
571x382_ADUE_81223452
2017-08-15
Zur Verstärkung unseres Teams suchen wir eine/-n Freie/-n Mitarbeiter/-in als
Translator English (f/m)
Die igus® GmbH ist Entwicklerin von innovativen Hochleistungspolymeren für die Industrie. Als Spezialistin für Kunststoffe in bewegten Anwendungen bietet die igus® GmbH ihren Kunden ein umfassendes Angebot an tribooptimierten Polymerlagern, Energiekettensystemen und...

Freie Mitarbeit als Translator English (f/m)

2017-08-15
Zur Verstärkung unseres Teams suchen wir eine/-n Freie/-n Mitarbeiter/-in als
Translator English (f/m)
Die igus® GmbH ist Entwicklerin von innovativen Hochleistungspolymeren für die Industrie. Als Spezialistin für Kunststoffe in bewegten Anwendungen bietet die igus® GmbH ihren Kunden ein umfassendes Angebot an tribooptimierten Polymerlagern, Energiekettensystemen und...
mehr erfahren
571x382_ADUE_66986344

Prof. Dr. Christiane Maaß von der Universität Hildesheim antwortet auf einen Artikel der Frankfurter Allgemeinen Zeitung vom 28.07.2017:

Mittwoch, 09. August 2017

Die FAZ hat sich in einem Artikel der Leichten Sprache gewidmet. Am 28.07.2017 erschienen, setzt sich dieser außerordentlich kritisch mit Konzept und Umsetzung von Leichter Sprache auseinander. Viele im Artikel aufgeführten...

Leichte Sprache in der Kritik – was wir dem FAZ-Artikel entgegenhalten

Prof. Dr. Christiane Maaß von der Universität Hildesheim antwortet auf einen Artikel der Frankfurter Allgemeinen Zeitung vom 28.07.2017:

Mittwoch, 09. August 2017

Die FAZ hat sich in einem Artikel der Leichten Sprache gewidmet. Am 28.07.2017 erschienen, setzt sich dieser außerordentlich kritisch mit Konzept und Umsetzung von Leichter Sprache auseinander. Viele im Artikel aufgeführten...

mehr erfahren
segemi

Der gemeinnützige Verein SEGEMI Seelische Gesundheit • Migration und Flucht e.V. verfolgt mit dem bundesweit ersten regionalen Modellprojekt das Ziel, mehr SprachmittlerInnen in die ambulante psychiatrisch-psychotherapeutische Versorgung zu integrieren, damit mehr nicht deutschsprachige PatientInnen eine fachgerechte Behandlung erfahren.

 

Wir suchen daher SprachmittlerInnen, die Interesse...

Sprachmittlerinnen und Sprachmittler in Hamburg gesucht!

Der gemeinnützige Verein SEGEMI Seelische Gesundheit • Migration und Flucht e.V. verfolgt mit dem bundesweit ersten regionalen Modellprojekt das Ziel, mehr SprachmittlerInnen in die ambulante psychiatrisch-psychotherapeutische Versorgung zu integrieren, damit mehr nicht deutschsprachige PatientInnen eine fachgerechte Behandlung erfahren.

 

Wir suchen daher SprachmittlerInnen, die Interesse...

mehr erfahren
571x382_ADUE_63093100

An der University of Central Lancashire im schönen Nordengland ist eine Stelle als Dozent für den deutschen Teil des MA Interpreting and Translation frei geworden. Alle Interessenten finden die notwendigen Informationen auf der UCLan Website unter „Academic Vacancies“.

A new job advertisement has been published on the UCLan website for a post as Lecturer in German Interpreting with...

Lecturer in German Interpreting with Translation

An der University of Central Lancashire im schönen Nordengland ist eine Stelle als Dozent für den deutschen Teil des MA Interpreting and Translation frei geworden. Alle Interessenten finden die notwendigen Informationen auf der UCLan Website unter „Academic Vacancies“.

A new job advertisement has been published on the UCLan website for a post as Lecturer in German Interpreting with...

mehr erfahren